«Divina bellesa»

       
Vent un amant noves tibieses en l’amor de sa dama, pensant que les causava altre amant ab sinistres informacions contra d’ell, de nou la sol·licita avive l’amor
Divina bellesa
que, ab mudança tanta,
ja els rigors augmentes,
4
ja els favors dilates,
ja la pena incites,
ja el pesar amaines,
ja el dolor alteres,
8
ja detens les ànsies;
puix, esquiva bella,
amorosa i vària,
ab l’ardor me geles
12
i ab lo gel m’abrases,
ab lo foc m’atures
i ab la veu m’inflames,
i ab l’amor m’animes
16
i ab la vida em mates,
per què, Fil·lis bella,
(més que bella, ingrata,
més que ingrata, esquiva,
20
més que esquiva, falsa),
ab ditxosa pena
(si no ditxa amarga),
venturós pesar
24
i feliç desgràcia,
lo favor subjectes,
lo vigor realces,
l’esperança frustres
28
i els desigs no apagues?
Per què crèdit dónes
a quimeres vanes,
mèrits enganyosos
32
i enganyoses traces,
i no creus la pena
que ab fogosa llama
aviva l’incendi
36
que mes penes llancen?
Mes ja que el desdeny
l’antiga esperança
ciega i desanima,
40
venç, postra i maltracta,
fes que la desditxa
en favor mudada
convertesca i torne
44
en consuelo l’ànsia,
lo pesar en glòria,
la tormenta en calma,
lo rigor en ditxa
48
i en favor la ràbia.

Resum

A través d’un joc d’imatges paradoxals, a la primera part del poema (v. 1-16), el poeta descriu el comportament de la dama, que sembla alternar els senyals de correspondre les seves pretensions amoroses amb el desdeny d’aquestes pretensions. Tot seguit pregunta a la dama el perquè d’aquest comportament (v. 17-28) i li retreu que doni més crèdit a les informacions que sobre ell li ha donat un altre pretendent que no pas als seus patiments amorosos (v. 29-36). Finalment acaba demanant-li que torni a concedir-li el seu favor amorós (v. 37-48).

Mètrica

Romanç pentasil·làbic.

Testimonis

C p. 214; I2 f. 121-121v; L4 p. 305; R p. 319-320; V2 f. 156-157; VG f. 47.

Rúbriques

C: Vent un amant novas tibiesas en lo Amor de sa Dama, pensant que la causava altre Amant ab sinistras informasions; contra de ell de nou la solisita que avive lo amor
I2: Vent (…) amant (…)biesas en lo amor de sa dama, pensant que las causava altre amant ab sinistras informacions contra de ell de nou la solicita que avive lo amor
L4: Vent un amant novas tibiesas de en lo amor de sa Dama; pensant que las causaba altre amant ab sinistras informacions contra de ell, de nou la solisita que avive lo amor
R: Vent un amant novas tibiesas en la amor de sa dama pensant que las causava altre amant ab sinistras informacions, contra de ell de nou la solicita avise lo amor
V2: Vent un amant novas tibiesas en lo amor de sa dama, pensant que las causava altre amant ab sinistras informasions contra de ell; de nou la solisita que avive lo amor

Sobre aquesta edició

Baso l’edició en el ms. R. Corregeixo únicament el final de la rúbrica, per un error evident.

Edicions anteriors

Miró (1995: I, 289-290).

Comentaris

Els vostres comentaris:
 
 
 

  • augmentes R] aumentas C I2 L4 V2
  • la C I2 R V2] a la L4
  • i ab C I2 R V2] ab L4
  • llama C I2 R V2] flamma L4
  • antiga C I2 L4 R] antigua V2
  • ciega C I2 R V2] cega L4
  • vers il·legible per deteriorament del manuscrit I2.
  • il·legible per deteriorament del manuscrit fins a vanas I2.
  • mudança: dels sentiments de la dama.
  • dilates: espaies. Cada cop, els favors (amorosos) de la dama al poeta són més rars.
  • Sembla suggerir que la dama tant aviva el sentiment amorós del poeta com el refrena, mostrant desdeny. Aquesta mateixa idea és suggerida, amb d’altres imatges paradoxals en els versos que segueixen (9-16).
  • vària: mudable, canviant.
  • Cal entendre que es refereix als mèrits de l’altre pretendent al·ludit a la rúbrica.
  • traces: «Forma o manera com es presenta o apareix una cosa; aparença, figura» (DCVB, s.v. traça).
  • L’esperança de veure el seu amor correspost per la dama és antiga, en el poeta. El vers podria significar que el text va dedicat a una dona de qui ha estat llargament enamorat.
  • la ràbia: de la dama, propiciada per les sinistres informacions contra d’ell que l’altre pretendent li ha fet arribar.