Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
«Ah, senyor lluminós, ¿a on anau»
Opcions de visualització
■
Variants
■
Notes
#Línies
Garcia, Francesc Vicent
Torna a la pàgina d'Autors
Soneto
Ah, senyor lluminós, ¿a on anau,
■
seguint aqueixa ingrata que no us creu
ni vol res escoltar del que dieu,
■
4
sinó que us deixa estar fet un babau||
No es girarà, per més que li digau,
ni per més requebrets que li llanceu,
■
■
encara que digau que sou un déu
■
8
i que tot l'hemisferi il·luminau.
■
Si ab dàdives lo cor no li ablaniu,
■
■
tot lo vostre poder no serà prou
per aplacar sa còlera i rigor:
■
12
donau-li alguns trentins, si és que en teniu,
■
■
que, en veure'ls, jo us pag si ella no us ou
■
■
i no s'aplica a fer-vos molt favor.
■
Perquè ja lo valor
■
16
de les dones és tal, en aquesta era,
■
que en vèurer un trentí tornen de cera.
■
Resum
El poeta tracta en clau burlesca la coneguda llegenda d’ Apol·lo (
senyor lluminós
, v. 1) i Dafne (
ingrata
, v. 2). El déu, víctima de les fletxes de Cupido, cau enamorat de la nimfa. Ella, en canvi, experimenta repulsió cap a ell a conseqüència d’una fletxa de signe contrari. Davant del conflicte, l’autor recomana al déu el remei infal·lible d’utilitzar diners per a aconseguir-la. Sonet amb estrambot (tres versos al final amb l’estructura 6D, 10E, 10E). Observem el joc de rimes
-au
,
-eu
,
-iu
,
-ou
.
Mètrica
Sonet.
Testimonis
Edicions: A (p. 18).
Manuscrits: B6 (f. 20v-21), B7 (f. 13v), B14 (f. 138v), B22 (f. 6v-7), Bo (p. 8), C1 (f. 8), C2 (f. 6v-7), E1 (2 versions: f. 281v i 336-336v), L4 (p. 637-638), S1 (f. 19), T2 (f. 19-19v), U1 (p. 19), V3 (f. 62), VG.
Rúbriques
A: Avisos del Poeta à Apolo, quant seguia à Dafne
B14 T2 B22: A [(A) T2] Apolo [Apollo B14 B22 C1 S1 T2] quant seguia a Dafne. Sonet B6 B14 C1 S1 T2 [Soneto B22, (Sonet) T2]
Bo: Al Deu Apolo, seguint a Dafne
4
E1 (1ª v.): Fabula de apollo y Daphne. Soneto
E1 (2ª v.): Avisos, que da el Poeta a Apollo, estando persiguiendo à la hermosa Daphne. Soneto
Sobre aquesta edició
Per a l'edició, prescindeixo de B7, C2, L4, U1 i V3, que es limiten a reproduir A. Em baso en aquesta versió, que només he rebutjat en el vers 3, canviant l'ordre del mot res d'acord amb la resta de testimonis.
Comentaris
Els vostres comentaris:
Nom
Email
Comentaris
Envia
Ah señor lluminós] `O senyor luminòs E1
vol res escoltar] res vol escoltar A, vol escoltar res B6 B22, uoll res escoltar T2
requebrets] requiebrets B22 T2, de requiebros E1; llanceu] llansau B22
que digau] que li digau B6 B14; sou] son T2
i] om. S1; l’] lo T2
dàdives] dadivas [cor. damunt llarguesas] S1; ablaniu] ablanau B14, ablanyu [corregit damunt ablandau] Bo
sa] la B6; rigor] rigors E1
donau-li] Dau li B6, Donant li B14; si és que teniu] tenia B14, si acàs teniu E1 Bo S1, tenia B14
no us ou] no us creu B6, nou ou Bo
molt favor] mil favors E1
Perquè] perques T2
és tal] om. B14 T2, està en B22, és tan Bo; aquesta] esta B14 Bo S1 T2
que] om. B14
requebrets
: floretes, elogis.
dàdives
: regals.
trentins
: moneda d’or de l’època.
us ho pag
: us ho pago (='m’hi jugo el que sigui') |
ou
: escolta.