Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
«Plantant llorers junt a les cristal·lines»
Opcions de visualització
■
Variants
■
Notes
#Línies
Garcia, Francesc Vicent
Torna a la pàgina d'Autors
Queixa’s l’autor de l’abundància de poetes
Plantant llorers junt a les cristal·lines
■
limfes que foren del Pegàs unglades
■
■
estaven una d’estes matinades
■
4
les muses, fetes unes clavellines.
■
Véu-les Apol·lo i, com ja les divines
■
■
colors d’aquelles cares delicades
mostrassen clarament quant fatigades
■
8
restaven de plantar, les pobres nines,
■
volgué’ls dar entenent que s’ofenia
■
de trobar-les a totes tan distretes
■
dels oficis tocants a ses persones;
■
12
i, per disculpa, li digué Talia:
«Senyor, són tants los que es fan vui poetes
■
■
que ens falten los llorers per a corones».
■
Resum
L’autor satiritza l’existència de tants versificadors al seu temps a partir de la imatge de les muses cansades de plantar llorers per poder fer corones per a tots.
Mètrica
Sonet.
Testimonis
Edicions: A (p. 13), e (p.7)
Manuscrits: B7 (f. 8v), B14 (f. 124bis v), B22 (f. 170v), C1 (f. 88v), C2 (f. 5-5v), D2 (f. 25), E1 (2 versions: f. 274v-275 i 329v), L4 (p. 592-593), S1 (f. 182 [perdut]), U1 (p. 6), VG.
Rúbriques
A: Queixas lo Autor de la abundancia de Poetas. Soneto
B7 B22: Queixas lo Autor de que y haje tants Poetas. Soneto
B14: Soneto 28
4
C1: Sonet
D2: Soneto. A Apollo ab las nou musas
E1 (1ª v.): Queixas lo auctor, de que en estos nostros temps hi haja tanta abundancia de Poetas. Soneto
E1 (2ª v.): Quexase el Auctor, de que haya tanta abundancia de Poetas. Soneto
8
L4: Preguntant Apolo a las Musas per a q[ue] plantavan llorers, responguerenli per a q[ue] faltàvan ja per las Coronas de tants Poetas com hi ha. Soneto
Sobre aquesta edició
Aquesta composició ha arribat a nosaltres en versions lleugerament diferents. He prescindit de B7, C2 i U1, que es limiten a copiar A, amb algun error. En el cas de B7, però, hi ha prou diferències amb A perquè les hagi inclòs a l'aparat de variants, si bé no és segur que no tingués en compte també la lliçó de A, que copia fidelment altres vegades. Cal lamentar, per altra banda, la pèrdua de la versió de S1: els últims fulls d'aquest manuscrit havent desaparegut —el llibre s'acaba avui amb el full 181v—, només ens queda constància del primer vers i la pàgina on es trobava per l'índex incomplet que conservem del manuscrit. Segueixo la versió de A.
Comentaris
Els vostres comentaris:
Nom
*
Email
*
Comentaris
*
Envia
cristal•lines] Cristalinas B7 B14 D2
limfes] n_mphas E1; Pegàs] Pegaso B7 B22
una] unes B14
Apolo] Apol C1; i com ja] y quant L4; les] om. D2
mostrassen] mostravan L4
de] del C1 E1; plantar] planter E1; les pobres] las ditas B14; nines] Ninfas B7
volgué’ls] Volguel B14; dar] donar B22 L4, dara D2
distretes] discretas [error esmenat pels editors al full d'Erratas (f.[d10]) A] A D2 E1
ses] las L4
Ja] Señor B14 C1 D2 L4; que vui fan de poetes] que se fan avui poetas B14 D2, ques fan vuy Poetes C1 L4
ens] us B14; faltaran] falten los B14 C1 L4
limfes
: aigües. Pegàs, el cavall alat que cavalcaven les muses, havia obert d’una guitza la font Hipocrene, les aigües de la qual els estaven consagrades.
fetes unes clavellines
: aquesta expressió no apareix registrada als diccionaris; el sentit, però, sembla que no pot ser sinó ‘esparpillades, diligents, cuitoses’.
Véu-les
: les veié.
vui
: avui.