«De voluntat verdadera»

       
Per altre ram
De voluntat verdadera
són los obsequis errors,
enviant tan pobres flors
4
a tan rica primavera.
   En no merescuda esfera,
lo ram serà fortunat,
de vostres ulls il·lustrat;
8
i jo infeliç he de ser
sens cap i sens centener
mentre lo ram he enviat.

Resum

El poeta s’excusa per la gosadia d’enviar flors a la dama, i pel fet que aquestes flors no seran comparables a la seva bellesa. Alhora, aprofita per manifestar l’enveja que sent pel ram, perquè, a diferència d’ell, tindrà la benaurança de poder obtenir la mirada de la dama.

Mètrica

Dècima.

Testimonis

B1 f. 41v; R p. 419.

Rúbriques

B1: Per altre ram
R: Per altre ram

Sobre aquesta edició

Basem l’edició en el ms. R.

Edicions anteriors

Comentaris

Els vostres comentaris:
 
 
 

  • mentre R] mentras B1
  • errors: la segona r és afegida posteriorment, sobre del mot, per la mateixa mà R.
  • Hipèrbaton: «Enviant tan pobres flors [=el ram] a tan rica primavera [=la dama] los obsequis [=el ram, i qualsevol present que el poeta enviï] són errors de la voluntat verdadera [=l’amor sincer del poeta]».
  • esfera: àmbit, espai íntim on es troba la dama.
  • de: per. | il·lustrat: il·luminat.
  • sens cap i sens centener: la locució significa ‘sense seny, sense sentit’, i també ‘estar mancat totalment de discreció’ (DCVB). La inconveniència de l’enviament podria trobar-se o bé en la viudetat de la dama (en el cas que aquesta dècima estigués dedicada a la mateixa dama que aquella que la precedeix al manuscrit R), o bé en el fet que el poeta ja sap que ella no el correspon o, en fi, a qualsevol altra circumstància que no podem inferir de la lectura del text.