Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
Inici
Equip
Objectius
Investigadors
Realitzacions
Realitzacions en curs
Llibres i monografies
Altres
Projectes Finançats
Congressos
Docència de Postgrau
Tesis
Treballs de recerca
Becaris
Biblioteca Digital
Estudis
Autors
Cerca
Bases de dades
BD Poesia en cançoners
Sobre aquesta Base de Dades
Llista de centres Documentals
Cerca
Corpus de poesia satírica catalana del Barroc
Presentació del projecte
Cerca
Nise als mitjans
Qüern
Enllaços
Contacte
«O tu qui moestus uictricem conspicis urnam»
Opcions de visualització
■
Notes
#Línies
Fontanella, Francesc
Torna a la pàgina d'Autors
[A Pau Claris. Ib]
O tu qui moestus uictricem conspicis urnam
hos compone rogos, hanc uenerare piram,
cuius foelici connexam funere pompam
4
Barchino clara colit, sidera laeta beant.
■
Tollitur aetati diuoque extollitur aeuo,
cedit humi Claris, posthumus extat honos.
■
Vrbe fuit gestis, sed fama restat in orbe
8
aureus et Titan urbis et orbis erit.
Vtilior patriae quam uitae decidit heros
maximus et armis, maximus atque toga.
■
Resum
Epigrama llatí que acompanya, com és freqüent en aquesta època, un sonet en català, que el precedeix («
En marbre breu, en molt aplauso, mira
») i del qual aquest és pràcticament la versió, i un tercer poema, en francès («Toute ainsi comme l’illustrée flamme»), que tanca la sèrie, tots tres sota la rúbrica conjunta
Al molt illustre doctor Pau Claris, estas tres afectuosas inscripcions Francisco Fontanella consagra
.
Inscripció
és la versió llatina del mot grec
epigrama
i en aquest època es consideraven sinònims. El paper jugat per l’epigrama en la literatura antiga el feia ara el sonet (Van Tieghem (1996: 86-87); un cas similar en Lope Avalle (1973: 158-159); Prieto (1991: 47); Alcina (1993: 16)).
Traducció
Mètrica
Epigrama: 5 dístics elegíacs (hexàmetre + pentàmetre).
Testimonis
Pa
f. [A4v].
Rúbriques
Pa
: Eiusdem ad eundem
Sobre aquesta edició
Basem l’edició en l’únic testimoni que transmet el sonet,
Pa
. El text està vinculat a les composicions «
En marbre breu, en molt aplauso, mira
» i «Toute ainsi come l’illustrée flamme», que s’editen just abans i a continuació en l’imprès antic.
Edicions anteriors
Miró (1995: I, 111)
;
Clarasó & Miró (2008: 86)
.
Comentaris
Els vostres comentaris:
Nom
Email
Comentaris
Envia
L’epigrama glossa la figura de Fontanella a partir de la contemplació de les seves despulles i del l’homenatge fúnebre que la ciutat li ret. Com en el text català (
urna vencedora
,
funeral aurora
,
fausta pira
), hi aflora el contrast entre el vocabulari referent a la mort i el referent a la felicitat (
uictricem urnam
,
rogos
,
pira
,
foelici funere
,
pompam
,
sidera laeta
). Aquí apareix la ciutat de Barcelona com a titular i promotora dels honors a Claris, perquè és un referent antic (
Barcino
), mentre que no hi apareixen Catalunya, França o Espanya, que protagonitzen el text català.
En aquests versos el joc intern que s’hi concentra no és possible de retre’l en català (
Claris/honos
,
humi/posthumus
): al·ludeix a un
clarus
(il·lustre) que cau abatut a terra (
humi
) mentre el seu
honos
(honor) se situa més enllà de la terra, en la posteritat (
post-humus
, basant-se en una falsa etimologia del mot
postumus
).
Les gestes de l’heroi li atorguen fama universal, i brillarà talment un Tità, un dels personatges mitològics que regnaren en l’Edat d’Or mítica (
aureus
). Claris menyspreà el profit personal en benefici de la pàtria i hom equipara la seva grandesa en la guerra (
armis
) a la que obté en la pau (
toga
).